Dead Like Me - 2x06 In Escrow

1
00:01:07,312 —> 00:01:09,995
When I was a kid, I took ballroom dancing.
当我还是个孩子的时候,我跳交际舞。

2
00:01:10,281 —> 00:01:12,468
My mom said it would stay with me for life,
我妈说它会伴随我一生,

3
00:01:12,503 —> 00:01:16,445
but all I remember is one-two-three, one-two-three…
但我所记得的只是1-2-3,1-2-3……

4
00:01:16,578 —> 00:01:18,923
- What do you mean, no blueberry pancakes?
- They're seasonal.
- 你什么意思,没有蓝莓薄煎饼?
- 它们是季节性食物。

5
00:01:18,996 —> 00:01:20,782
Explain something to me. Are the blueberries fresh?
来跟我解释一下,蓝莓是新鲜的吗?

6
00:01:21,696 —> 00:01:22,502
They're dehydrated?
它们是脱水的吗?

7
00:01:23,076 —> 00:01:25,144
How can something harvested months ago be seasonal?
那些几个月前就收割的东西怎么会是季节性的?

8
00:01:25,220 —> 00:01:27,045
I don't make the rules. I just play by them.
我可不制定规则,我只是照着它们做。

9
00:01:27,146 —> 00:01:28,028
Something else you want?
你想要别的什么吗?

10
00:01:28,236 —> 00:01:29,993
I had my heart set on blueberry pancakes.
我一心想要蓝莓薄煎饼。

11
00:01:30,064 —> 00:01:31,831
- Are you pregnant?
- I certainly hope so.
- 你怀孕了吗?
- 我真希望是。

12
00:01:32,067 —> 00:01:34,781
I'll have the Jayne Mansfield and grapefruit juice.
我要“Jayne Mansfield”和葡萄柚汁。

13
00:01:34,822 —> 00:01:35,650
The Jayne Mansfield?
“Jayne Mansfield”?

14
00:01:36,696 —> 00:01:38,318
A blueberry muffin, but just the top of the muffin.
是一个蓝莓松饼,但是只有松饼上面一点点。

15
00:01:38,830 —> 00:01:41,226
So… blueberry muffins, you have?
那……蓝莓松饼,你是有的?

16
00:01:41,289 —> 00:01:42,900
Right, right, right. You just play by them.
好吧,好吧,好吧。你只是照着它们做。

17
00:01:44,185 —> 00:01:45,409
I am fucked.
我烦透了。

18
00:01:45,476 —> 00:01:48,429
You're fucked? My post-it is at an ice skating rink,
你烦透了?我的摄魂任务是在一个溜冰场,

19
00:01:48,460 —> 00:01:49,956
and all I've got is this jacket.
而我只有这一件夹克衫。

20
00:01:50,360 —> 00:01:53,357
Reaping 101 — learn to layer.
You never know what the day might bring.
摄魂101——学会多穿几层。你永远不知道会发生什么。

21
00:01:53,476 —> 00:01:56,730
Maybe you could pray her up a pair of mittens and a cute scarf.
也许你可以为她祈祷有一副连指手套和可爱的围巾。

22
00:01:56,838 —> 00:01:58,855
That's not what prayer is for, Roxy.
那不是祷告所要祈求的,Roxy.

23
00:01:58,972 —> 00:02:01,814
It's not for making yourself feel better after you fuck up.
这不是为了在你搞砸之后让你感觉好些。

24
00:02:01,963 —> 00:02:04,184
- That's what I use it for.
- What's going on between you two ?
- 那是我做的事情。
- 你们俩之间是怎么了?

25
00:02:04,252 —> 00:02:07,574
Ask the nice little catholic girl who likes to steal jewelry from the dead.
问问那个可爱的
喜欢从死人身上偷东西的天主教小姑娘。

26
00:02:07,646 —> 00:02:09,775
Hey, I needed this. Besides, she was mean.
嗨,我需要这个。另外,她很坏。

27
00:02:09,847 —> 00:02:12,464
The mean woman's family thinks the cops stole it
那个坏女人的家人认为那是警察

28
00:02:12,500 —> 00:02:15,536
off her fat, dead neck at the crime scene, and they want it back.
在犯罪现场从她肥胖的,死人脖子上偷的,
而他们想要回去。

29
00:02:16,523 —> 00:02:19,023
- Make her give it back, Rube.
- No way.
- 让她还回去,Rube.
- 没门。

30
00:02:19,399 —> 00:02:22,801
I'm having enough trouble with my breakfast this morning.
今天早上我已经为了早餐够烦了。

31
00:02:22,915 —> 00:02:27,168
Good lord, I beseech thee, two scrambled eggs and a small O.J., Amen.
主啊,我恳求您,两个炒鸡蛋和一小杯橙汁,阿门。

32
00:02:27,210 —> 00:02:28,628
Why do you persecute me?
你为什么要纠缠我?

33
00:02:29,033 —> 00:02:30,081
One Jane Mansfield.
一份“Jane Mansfield”。

34
00:02:33,795 —> 00:02:34,670
Made your decision?
你决定了吗?

35
00:02:34,792 —> 00:02:37,619
I never thought the day would come, but I have no idea what I want to eat.
我从没想过这一天会到来,
但我一点也不知道我要吃什么。

36
00:02:37,679 —> 00:02:40,123
Go with bacon. You never regret bacon.
点培根,你永远不会后悔点培根。

37
00:02:40,346 —> 00:02:43,323
Oh, it doesn't feel like a bacon day.
When did you run out of blueberries?
哦,我今天不想吃培根。
你们的蓝莓什么时候卖完的?

38
00:02:43,389 —> 00:02:45,069
10 minutes ago. Do you know what you want?
10分钟之前。你知道你要什么了吗?

39
00:02:45,155 —> 00:02:45,969
Better timing.
更好的时机。

40
00:02:46,753 —> 00:02:47,516
Salt.
盐。

41
00:02:50,001 —> 00:02:50,886
Move that puck!
传球!

42
00:02:54,387 —> 00:02:55,026
Go!
上啊!

43
00:02:57,003 —> 00:02:58,063
Good shot, Andy.
射门漂亮,Andy.

44
00:02:58,437 —> 00:02:59,696
You suck.
你个白痴。

45
00:03:00,388 —> 00:03:02,907
My mother has a better slap shot, and she's dead.
我母亲死了都比你玩的棒。

46
00:03:05,088 —> 00:03:06,807
You see those little girls over here?
你看到那些小姑娘了吗?

47
00:03:07,893 —> 00:03:10,960
I'd rather have one of them on my power play tomorrow night.
我宁可要她们中的一个来帮我打明天晚上的比赛。

48
00:03:14,135 —> 00:03:15,630
Hey, coach Henson.
嗨,Henson教练。

49
00:03:17,315 —> 00:03:18,918
Mama, I'm coming home.
妈妈,我回来了。

50
00:03:21,523 —> 00:03:23,039
Give me two minutes, Brian.
给我两分钟,Brian.

51
00:03:23,151 —> 00:03:26,356
- Can't do it, coach. Time's up.
- Time's up. Got to go.
- 不行,教练。时间到了。
- 时间到了,该走了。

52
00:03:26,618 —> 00:03:28,625
All right, get out of here.
好吧,都出去吧。

53
00:03:28,931 —> 00:03:30,846
I don't want to see any of you ever again,
我再也不想看到你们中的任何一个了,

54
00:03:31,435 —> 00:03:32,642
except you, Andy.
除了你,Andy.

55
00:03:32,856 —> 00:03:33,847
Get over here.
过来。

56
00:03:39,009 —> 00:03:40,126
What are you doing out here?
你在这儿干什么来了?

57
00:03:40,231 —> 00:03:41,107
I'm playing hockey.
我在打冰球。

58
00:03:42,618 —> 00:03:45,623
- Hey, how you doing?
- Fine.
- 嗨,你好吗?
- 很好。

59
00:03:45,664 —> 00:03:47,841
Do you want to play hockey or talk to pretty girls?
你是要打冰球还是跟漂亮姑娘说话?

60
00:03:48,040 —> 00:03:49,243
Um… both.
嗯……都要。

61
00:03:49,382 —> 00:03:50,518
You're pissing it away, Andy.
你这是在浪费天赋,Andy.

62
00:03:50,754 —> 00:03:52,831
You've got it, and you're pissing it away.
你得到了,但是你把它挥霍掉了。

63
00:03:53,452 —> 00:03:54,916
Oops, sorry, coach.
噢,对不起,教练。

64
00:03:55,265 —> 00:03:56,825
You can go back to your rant.
你可以继续你的训话。

65
00:03:58,501 —> 00:03:59,873
Any of you girls play hockey?
姑娘们你们有人玩冰球吗?

66
00:04:00,855 —> 00:04:01,362
You.
你。

67
00:04:04,782 —> 00:04:06,125
- What's your name?
- Melissa.
- 你叫什么名字?
- Melissa.

68
00:04:06,481 —> 00:04:08,401
Do you think you can handle a hockey stick better than him?
你觉得你使冰球棍能比他使得好吗?

69
00:04:08,577 —> 00:04:11,490
No, but I bet I can play better than you.
不,但我打赌我比你玩得好。

70
00:04:16,797 —> 00:04:18,366
Pass me the puck when I tell you to.
我跟你说你就把球传给我。

71
00:04:21,564 —> 00:04:22,411
Now.
就现在。

72
00:04:30,000 —> 00:04:30,997
Coach, watch out!
教练,小心!

73
00:04:31,335 —> 00:04:31,990
Oh, my god!
哦,我的天!

74
00:04:37,006 —> 00:04:38,063
He shoots…
他射门……

75
00:04:39,973 —> 00:04:41,790
he does not score.
他没有得分。

76
00:04:47,454 —> 00:04:48,543
Am I dead?
我死了吗?

77
00:04:49,813 —> 00:04:51,697
As dead as I've seen in a while.
就我看到你死了好一会儿了。

78
00:04:54,191 —> 00:04:54,959
Are you dead?
你死了吗?

79
00:04:55,216 —> 00:04:59,189
I was killed about a year ago, so I'm dead…ish.
我一年前就死了,所以我是死……的。

80
00:04:59,244 —> 00:05:00,222
Why was I killed?
为什么我会死?

81
00:05:00,677 —> 00:05:01,369
I don't know.
我不知道。

82
00:05:02,061 —> 00:05:04,062
I don't make the rules. I just play by them.
我不制定规则,我只是照着它们做。

83
00:05:04,359 —> 00:05:07,708
Chalk it up to bad timing, coach. Come on.
就怪时机不好吧,教练。来吧。

84
00:05:08,701 —> 00:05:10,821
Life and death was a kind of game,
生命和死亡就像一种游戏,

85
00:05:10,924 —> 00:05:13,141
kind of like "duck, duck, goose."
就像是“鸭子,鸭子,鹅”。(类似“丢手怕”)

86
00:05:13,941 —> 00:05:16,637
Duck, duck… dead.
鸭子,鸭子……死了。

87
00:05:16,780 —> 00:05:20,810
We're all just a step away from that dreaded tap on the head.
我们离让人害怕的拍打都只有一步之遥。

88
00:05:25,940 —> 00:05:27,871
We're all just trying not to get caught.
我们都只有尽力不要被抓到。

89
00:05:30,949 —> 00:05:32,253
Am I interrupting something?
我打搅你了吗?

90
00:05:32,335 —> 00:05:35,460
- Uh, no, I was just working on…
- fivesies?
- 呃,没有,我只是在忙……
- 第五级?

91
00:05:35,572 —> 00:05:36,427
Foursies.
第四级。

92
00:05:36,570 —> 00:05:39,968
Millie, millie, millie, have you finished anything this morning?
Millie, Millie, Millie, 你今天早上完成了什么没有?

93
00:05:40,082 —> 00:05:42,886
Actually, I did finish something…
事实上,我确实做完了一些事……

94
00:05:43,077 —> 00:05:43,954
Someone.
某个人。

95
00:05:45,074 —> 00:05:46,534
Big assignment, Millie.
大任务,Millie.

96
00:05:46,606 —> 00:05:48,150
We've got a new pharmaceuticals account.
我们得到一份关于一种新的医药品的报告。

97
00:05:48,191 —> 00:05:49,923
They're about a week from a major drug launch.
离主打药品的发布只有一个星期的时间。

98
00:05:49,964 —> 00:05:52,994
They're terribly in need of a top-notch staffer. Got
that?
他们极其需要一位大腕级的参谋。明白吗?

99
00:05:53,128 —> 00:05:56,471
Blah-blah, type memo, go get a mocha, send memo.
哇啦哇啦,打备忘录,去倒杯摩卡,发送备忘录。

100
00:05:56,533 —> 00:05:57,260
Got it.
明白。

101
00:05:57,847 —> 00:06:01,029
These are the three applicants you have to choose from.
你要从这三个申请人中间选一个。

102
00:06:01,934 —> 00:06:02,703
Back up.
慢着。

103
00:06:03,025 —> 00:06:05,057
Did you just say "choose"? Me?
你是不是刚才说“选择”?我?

104
00:06:05,150 —> 00:06:07,577
No, I said you choose.
不,我说你选择。

105
00:06:07,670 —> 00:06:09,148
You're in a new position now.
你现在是在一个新的岗位了。

106
00:06:09,231 —> 00:06:11,653
You're like the prettiest girl at the prom,
你就像是舞会上最漂亮的女生,

107
00:06:11,745 —> 00:06:14,034
or the sluttiest girl, if you went to catholic school.
或者是最风骚的,如果你去天主教学校的话。

108
00:06:14,120 —> 00:06:15,334
You get to pick.
你需要挑选。

109
00:06:15,502 —> 00:06:16,455
What if I'm neither?
如果我都不是呢?

110
00:06:16,879 —> 00:06:19,230
Decisions must be made.
一定要做决定。

111
00:06:19,761 —> 00:06:24,540
Winners… make decisions, Millie.
胜利者……做决定,Millie.

112
00:06:27,560 —> 00:06:33,167
Winners make decisions, but nothing before my mocha, breakfast of champions.
胜利者做决定,但要等我喝了我的摩卡,冠军的早餐。

113
00:06:35,644 —> 00:06:36,981
We just sold your house.
我们刚卖了你的房子。

114
00:06:37,504 —> 00:06:39,228
Congratulations, you two.
恭喜,你们俩。

115
00:06:39,513 —> 00:06:40,949
Well, what do you think, Reggie?
嗯,你怎么想的,Reggie?

116
00:06:41,225 —> 00:06:43,453
I think high-fives are in order.
我想我们应该击掌庆祝。

117
00:06:43,566 —> 00:06:46,100
- I don't think so.
- Okay, then.
- 我不这么想。
- 那么好吧。

118
00:06:46,438 —> 00:06:49,593
- So how much did we make?
- A lot.
- 那我们拿到多少钱?
- 一大笔。

119
00:06:50,160 —> 00:06:52,747
- How much did she make?
- She did well.
- 她拿到多少?
- 她干得不错。

120
00:06:52,797 —> 00:06:54,522
Do you want to know what my commission is, Reggie?
你想知道我的佣金是多少吗,Riggie?

121
00:06:56,728 —> 00:06:57,467
Go ahead.
说吧。

122
00:06:58,398 —> 00:07:00,299
I make 5% of the selling price.
我得到售价的5%。

123
00:07:00,416 —> 00:07:02,670
What a scam. I want your job when I grow up.
骗人的吧!我长大了也要做跟你一样的工作。

124
00:07:02,799 —> 00:07:03,687
No, you don't.
不,你不能。

125
00:07:06,222 —> 00:07:07,548
So are we rich?
那么我们有钱了?

126
00:07:07,707 —> 00:07:11,592
I usually suggest holding off on the celebration until closing escrow.
基本上我建议等第三方托管交接完成再庆祝。

127
00:07:12,432 —> 00:07:13,627
What's "escrow"?
什么是“第三方托管”?

128
00:07:14,117 —> 00:07:17,911
- It's a kind of in-between time, like…
- Purgatory? Limbo?
- 这是一种过渡时期,就像……
- 暂时的痛苦?中间过渡状态?

129
00:07:19,022 —> 00:07:20,124
She's a reader.
她喜欢看书。

130
00:07:21,746 —> 00:07:23,942
It's like bringing a sack lunch to school.
这就像带着袋装午餐去学校。

131
00:07:24,009 —> 00:07:28,053
Your lunch is in the bag, but you have to wait until the bell rings to eat it.
你的午饭在袋子里,但是你要等到下课铃响了才能吃。

132
00:07:28,898 —> 00:07:33,118
If you just go ahead and give me that paperwork, Joy, I can skedaddle.
只要你把那份文件给我,Joy,我就能闪人了。

133
00:07:33,174 —> 00:07:34,331
Where are we going to live?
我们要住在哪里?

134
00:07:34,424 —> 00:07:39,293
Well, escrow lasts for 45 days, so we have a month and a half to find a place.
嗯,第三方托管持续45天,
所以我们有一个半月的时间去找地方住。

135
00:07:43,909 —> 00:07:44,884
wait, wait.
等等,等等。

136
00:07:46,001 —> 00:07:47,209
Hey, man, what's the deal?
嘿,伙计,怎么回事?

137
00:07:47,260 —> 00:07:48,764
What the fuck, have you got a post-it here, too?
怎么了,你也有一张便条纸吗?

138
00:07:48,921 —> 00:07:49,746
What is this?
这是什么?

139
00:07:49,892 —> 00:07:52,238
"707 Hanley Boulevard."
“Hanley大道707号”。

140
00:07:52,335 —> 00:07:54,135
"707 Hanley. Used records cheap"?
“Hanley街707号。二手唱片贱卖”?

141
00:07:54,505 —> 00:07:58,519
Man, that shit ain't even worth it unless you're into that vintage '60s british thing.
伙计,那些垃圾根本一钱不值,
除非你喜欢那些古老的英国60年代的东西。

142
00:07:58,768 —> 00:08:03,135
Wait. I'm a vintage '60s british thing, so fuck off. Go on.
等等。我就是一个古老的60年代英国人,真见鬼。走吧。

143
00:08:07,249 —> 00:08:08,092
Anyone home?
有人在家吗?

144
00:08:09,296 —> 00:08:14,267
So, Michael, I see from your resume that you're a major in chemistry.
那,Michael, 我从你的简历看到你的专业是化学。

145
00:08:14,579 —> 00:08:18,190
Yes, so if there's any technical stuff that comes up, I'm your man.
是的,所以如果出现任何技术上的问题,我就是你要找的人。

146
00:08:19,148 —> 00:08:22,259
This is a highly pressured situation, Michael.
这是一个压力很大的职位,Michael.

147
00:08:22,608 —> 00:08:24,922
Lunateca is looking for a self-…
Lunateca 是在寻找一位自觉……

148
00:08:28,988 —> 00:08:31,719
…Starter with great interpersonal skills.
主动的,有良好人际交流技巧的人。

149
00:08:31,743 —> 00:08:33,052
Do you think you're that person, Michael?
你认为你是那样的人吗,Michael?

150
00:08:33,130 —> 00:08:34,614
I know I'm that person, Millie.
我知道我就是那个人,Millie.

151
00:08:36,867 —> 00:08:41,814
Lunateca is bringing a new painkiller to the market within the next few days,
Lunateca在接下来的几天里就要向市场推出一种新的止疼药,

152
00:08:41,859 —> 00:08:44,900
and they're hoping to hire someone before the drug is…
他们希望要雇一个人,在这种药被……

153
00:08:47,527 —> 00:08:48,105
…released.
推出之前。

154
00:08:48,157 —> 00:08:51,181
- Michael, you are farting.
- I'm aware of that.
- Michael, 你在放屁。
- 我感觉到了。

155
00:08:51,228 —> 00:08:54,300
You do realize this isn'nt a job at a morning radio show?
你有没有意识到,这不是一份在早间电台表演的工作?

156
00:08:57,424 —> 00:08:59,534
I'll take that as a no.
我把这当作是否定回答。

157
00:08:59,600 —> 00:09:00,235
Listen.
听着。

158
00:09:00,808 —> 00:09:02,693
I have irritable Bowel syndrome, okay?
我有肠易激综合症,好吗?

159
00:09:03,112 —> 00:09:04,126
It's not a joke.
这不是开玩笑。

160
00:09:04,245 —> 00:09:07,936
In fact, it's protected by The Americans with Disabilities Act…
事实上,这受到《美国残障法案》的保护……

161
00:09:09,574 —> 00:09:14,177
So don't even think about trying to get rid of me for this.
所以休想用这个理由拒绝我。

162
00:09:21,545 —> 00:09:23,439
I appreciate you coming in.
我很感谢你能来。

163
00:09:23,634 —> 00:09:25,037
- Leave the door open?
- Please.
- 让门开着?
- 拜托了。

164
00:09:36,592 —> 00:09:39,854
Yeah, they're all for sale. Anything you see.
对,它们都出售。你看到的一切。

165
00:09:41,754 —> 00:09:42,890
You break it, you buy it.
你把它弄坏,你就要买。

166
00:09:44,017 —> 00:09:47,216
- How much for that one, mate?
- Not that one. Anything else.
- 这个多少钱,伙计?
- 那个不卖。其它都行。

167
00:09:50,120 —> 00:09:50,851
How about this one?
这个呢?

168
00:09:50,934 —> 00:09:53,822
That's right, anything but that one.
对,除了那个。

169
00:09:54,010 —> 00:09:55,292
Are you selling your records or what?
你到底卖不卖你的唱片?

170
00:09:55,471 —> 00:09:57,764
Well, I'm always a bit clearer after lunch.
嗯,我总是要吃过午饭才清醒一点。

171
00:10:01,208 —> 00:10:05,265
The church yard at Wembley, 1965. Fucking hell.
教堂墓园乐队在温布里,1965年。真是见鬼。

172
00:10:06,103 —> 00:10:09,417
They did not do live recordings of this show, man.
这场演出没有现场录制,伙计。

173
00:10:09,485 —> 00:10:12,320
- The band made their own.
- Yeah.
- 是乐队自己做的。
- 对。

174
00:10:13,354 —> 00:10:15,838
You knew someone in the church yard? Fuck off.
你认识教堂墓园乐队里的人?得了吧。

175
00:10:22,458 —> 00:10:23,389
Did you?
是你?

176
00:10:24,245 —> 00:10:25,208
All my life.
终其一生。

177
00:10:28,339 —> 00:10:29,088
Bloody hell.
真是该死。

178
00:10:31,751 —> 00:10:33,394
Bloody hell, you're Gideon Jeffries.
真该死,你是Gideon Jeffries.

179
00:10:35,028 —> 00:10:38,418
Don't tell me you're another long-lost child of some groupie, because I'm tapped out.
别又告诉我你是我跟哪个乐迷生的失散多年的小孩,
因为我已经退休了。

180
00:10:38,464 —> 00:10:40,388
Why don't you try Jagger? He's still touring.
你为什么不试试Jagger? 他还在巡回演出。

181
00:10:43,127 —> 00:10:43,778
Sorry.
对不起。

182
00:10:44,613 —> 00:10:47,152
Look, I — I'm just such a tremendous,
看,我——我只是你的一个非常大,

183
00:10:47,428 —> 00:10:48,840
bloody fan of yours, man.
非常死忠的乐迷,伙计。

184
00:10:48,918 —> 00:10:49,589
I mean…
我是说……

185
00:10:49,953 —> 00:10:51,914
this wasn't even a concert, was it?
这不仅仅是一场音乐会,是吗?

186
00:10:51,969 —> 00:10:53,060
Do you know what I mean? It was a…
你知道我的意思吗?它是一个……

187
00:10:53,127 —> 00:10:55,380
it was a… fucking miracle.
它是一个……他妈的奇迹。

188
00:10:55,441 —> 00:10:56,963
That concert was 40 years ago.
那场音乐会是40年前了。

189
00:10:57,403 —> 00:10:58,821
You've got to be thinking about something else, mate.
你应该想点别的什么东西,伙计。

190
00:10:59,107 —> 00:11:02,415
Yeah, my uncle used to reminisce about it all the time.
是的,我的叔叔过去总是回忆起那场音乐会。

191
00:11:02,512 —> 00:11:03,402
Didn't shut up about it.
不肯闭嘴不谈。

192
00:11:03,485 —> 00:11:04,382
- Uncle?
- Yeah.
- 叔叔?
- 是的。

193
00:11:05,271 —> 00:11:06,589
- Chinese food.
- Brilliant.
- 中餐。
- 好极了。

194
00:11:06,859 —> 00:11:09,725
Listen… do you have, like, 20 bucks on you?
听着……你有没有,嗯,20块钱?

195
00:11:10,162 —> 00:11:12,297
I've got 20 bucks. It's a bit early for chinese,
我有20块钱。现在吃中餐有点早,

196
00:11:12,358 —> 00:11:13,720
but anything for Gideon Jeffries.
但是为了Gideon Jeffries怎么都行。

197
00:11:15,363 —> 00:11:16,352
That's a parking ticket.
这是一张停车单。

198
00:11:16,501 —> 00:11:17,710
That's a parking ticket, yeah,
那是张停车单,对,

199
00:11:17,817 —> 00:11:19,888
and you know what's fucked up about it? I don't even fucking have a car.
你知道这是他妈的怎么回事吗?我甚至连部车都没有。

200
00:11:20,029 —> 00:11:21,520
I don't know why I've got a parking ticket —
我不知道我为什么有张停车单——

201
00:11:21,625 —> 00:11:22,654
Do you have a 20 on you?
你身上有没有20块钱?

202
00:11:22,711 —> 00:11:24,569
I've got a fucking… I've got a 20, mate.
我有该死的……我有20块,伙计。

203
00:11:24,733 —> 00:11:26,213
I've got — fuck, what the fuck?
我有——见鬼,真该死!

204
00:11:26,686 —> 00:11:28,400
- There's a 20.
- All right, cheers. Take a record.
- 这是张20块。
- 好的,很好。拿张唱片。

205
00:11:28,655 —> 00:11:31,397
- Just not that one.
- Gideon Jeffries, fuck.
- 但别拿那张。
- Gideon Jeffries, 见鬼。

206
00:11:33,510 —> 00:11:38,051
Egg rolls, friend. Hey, you like chinese?
给你蛋卷,朋友。嗨,你喜欢中餐吗?

207
00:11:38,097 —> 00:11:39,637
You look like you like chinese. Take a card.
你看上去喜欢中餐。拿张卡。

208
00:11:40,027 —> 00:11:40,713
It's okay.
给我就行。

209
00:11:46,228 —> 00:11:47,302
- Here you go.
- Thanks.
- 给你。
- 谢谢。

210
00:11:47,744 —> 00:11:48,536
Can I offer you a bite?
我让你咬一口好吗?

211
00:11:49,238 —> 00:11:50,477
I'm trying to cut back, mate.
我在节食,伙计。

212
00:11:50,620 —> 00:11:53,007
All that msg, toxic… really bad for you.
所有那些食物添加剂……对你很不好。

213
00:11:55,879 —> 00:11:56,975
What did you say your name was?
你说你叫什么来着?

214
00:11:57,272 —> 00:11:58,066
Mason.

215
00:11:59,017 —> 00:12:00,415
I used to be Gideon Jeffries.
我以前是Gideon Jeffries.

216
00:12:04,173 —> 00:12:05,094
I remember.
我记得。

217
00:12:06,624 —> 00:12:09,375
- I can't believe you sold our lily pad.
- Excuse me?
- 我真不敢相信你把我们的房子卖了。
- 对不起?

218
00:12:09,826 —> 00:12:14,771
Mrs. Rodriguez said that frogs like to stay on one lily pad until another lily pad drifts by.
Rodriguez夫人说,
青蛙们会停留在一株睡莲上直到另一株漂过。

219
00:12:15,243 —> 00:12:16,968
She said they don't really like to swim.
她说它们并不真的喜欢游泳。

220
00:12:17,101 —> 00:12:18,822
That's where the danger is, the pond.
那是危险所在的地方,池塘。

221
00:12:19,713 —> 00:12:21,059
What — what is — what is your point?
什么——什么——什么意思?

222
00:12:21,582 —> 00:12:23,374
Ribbit, we're in the pond.
呱呱,我们在池塘里。

223
00:12:23,819 —> 00:12:25,790
We are not in the pond.
我们不是在池塘里。

224
00:12:28,284 —> 00:12:29,343
Excuse us.
对不——起。

225
00:12:33,214 —> 00:12:34,013
What is that?
那是什么?

226
00:12:35,098 —> 00:12:37,391
Some people downtown live in places like that.
有些城里的人住在那样的地方。

227
00:12:37,833 —> 00:12:40,382
- What kind of people?
- Downtown people.
- 怎么样的人?
- 城里人。

228
00:12:43,286 —> 00:12:44,207
You know, how about —
你知道,不如——

229
00:12:44,776 —> 00:12:45,641
just for fun —
就为了好玩——

230
00:12:46,372 —> 00:12:47,969
we go look at a lily pad?
我们去看看一间房子?

231
00:12:49,796 —> 00:12:51,350
You get me job.
你给我工作。

232
00:12:54,237 —> 00:12:59,244
Usually, we warm up with a little small talk before the… commands begin.
通常,我们会先寒暄几句活跃气氛,然后才……发号施令。

233
00:12:59,300 —> 00:13:03,264
I'm sorry. My english is not perfect. Perhaps others are more polite.
对不起,我的英语不太好。也许别人更礼貌些。

234
00:13:03,479 —> 00:13:04,790
Hmm, you'd be surprised.
恩,你会很意外的。

235
00:13:06,542 —> 00:13:08,475
I didn't do it. It was the guy before you.
不是我做的。是在你之前的那个人。

236
00:13:08,599 —> 00:13:12,050
- Anyway, you're russian?
- Chechnyan. Big difference.
- 不管这些,你是俄罗斯人?
- 车臣人。差别很大。

237
00:13:12,111 —> 00:13:14,324
- You know where this is? Chechnya?
- Not really.
- 你知道是在哪里吗?车臣?
- 不知道。

238
00:13:14,457 —> 00:13:17,426
This job, Anton, is not entry level.
这份工作,Anton, 不是那么容易的。

239
00:13:17,483 —> 00:13:21,399
It's going to be very stressful, a pressure-filled situation.
它会有很大的压力,一个充满压力的状态。

240
00:13:21,435 —> 00:13:26,519
I was doctor in Chechnya. Then war came. My hospital was bombed. I was tortured.
我以前在车臣是医生。
战争来了,我的医院被炸了,我被拷打。

241
00:13:27,277 —> 00:13:29,581
Electrodes were attached to my testicles.
电极接在我的睾丸上。

242
00:13:30,560 —> 00:13:33,318
So you're all set on the pressure thing.
所以你打定主意要一份有压力的工作。

243
00:13:35,255 —> 00:13:37,655
I don't get job, lose work Visa, go back.
我得不到工作,失去工作签证,回去。

244
00:13:37,988 —> 00:13:39,467
- You get me job?
- Maybe.
- 你给我工作吗?
- 也许。

245
00:13:41,690 —> 00:13:44,603
- Want a donut?
- I need job, not donuts.
- 要甜甜圈吗?
- 我要工作,不要甜甜圈。

246
00:13:44,813 —> 00:13:46,727
I get job, buy donuts.
我有工作,买甜甜圈。

247
00:13:47,794 —> 00:13:48,883
Krispy Kremes.(美国享有盛名的甜甜圈)

248
00:13:53,558 —> 00:13:55,924
This is awesome. You can skateboard in your own living room.
这太棒了。你能在自己的客厅里玩滑板。

249
00:13:56,005 —> 00:13:56,907
But you wouldn't.
但你不会那么做。

250
00:13:57,941 —> 00:14:01,304
Anyway, people that work downtown love living here.
无论如何,在市区工作的人喜欢住在这里。

251
00:14:01,760 —> 00:14:03,871
- You work downtown?
- She doesn't work anywhere.
- 你在市区工作?
- 她不在任何地方工作。

252
00:14:04,018 —> 00:14:04,787
She's a mom.
她是一个妈妈。

253
00:14:06,615 —> 00:14:07,807
I used to work.
我以前工作。

254
00:14:08,745 —> 00:14:11,493
- Where would I sleep?
- Oh, your bedroom? That way.
- 我要睡在哪里?
- 哦,你的房间?那边。

255
00:14:16,465 —> 00:14:17,499
So where are you living now?
那么你们现在住在哪里?

256
00:14:18,232 —> 00:14:20,065
Do you know Beatrice Lane?
你知道Beatrice巷吗?

257
00:14:20,142 —> 00:14:22,108
No, and Beatrice Lane does not know me.
不,而Beatrice巷也不认识我。

258
00:14:25,604 —> 00:14:29,224
So is it… is it safe down here?
那这下面是否……是否安全?

259
00:14:29,321 —> 00:14:31,948
Well, during the day, everybody rushes around with their work,
恩,白天,人们在这儿匆匆忙忙为了工作。

260
00:14:32,010 —> 00:14:34,584
and during the night, everybody rushes around with their play,
到了晚上,人们在这儿匆匆忙忙为了娱乐。

261
00:14:34,989 —> 00:14:38,036
so you can be by yourself, but you're never alone.
所以你可以一个人,但你不会孤独。

262
00:14:38,318 —> 00:14:41,093
Hmm. That sounds nice.
恩,那听上去不错。

263
00:14:41,344 —> 00:14:42,029
Yeah.
对。

264
00:14:44,308 —> 00:14:45,435
It is just the two of you?
就你们两个吗?

265
00:14:45,568 —> 00:14:49,438
Yep, that's what it is. Yeah.
对,就是这样。对。

266
00:14:50,698 —> 00:14:51,809
My room's huge.
我的房间真大。

267
00:14:52,766 —> 00:14:53,969
Do you allow dogs?
可以养狗吗?

268
00:14:54,246 —> 00:14:55,986
You're not allowed to move in without one.
你要是不养狗就不让搬进来。

269
00:14:56,750 —> 00:14:57,302
Cool.
太好了。

270
00:14:58,147 —> 00:14:59,089
I guess she likes it.
我猜她喜欢这儿。

271
00:15:00,559 —> 00:15:01,666
Seems that way.
看上去是的。

272
00:15:02,558 —> 00:15:03,933
And she doesn't like anything.
而她什么都不喜欢。

273
00:15:06,631 —> 00:15:08,619
So did you sell your place on Beatrice Lane?
那你把你们在Beatrice巷的房子卖了?

274
00:15:08,870 —> 00:15:10,318
I'm in escrow.
现在处于第三方托管。

275
00:15:12,765 —> 00:15:14,046
Do you know what you need to do?
你知道你需要做什么吗?

276
00:15:14,824 —> 00:15:16,083
You need to cruise by,
你需要在附近逛逛,

277
00:15:16,507 —> 00:15:18,080
check out the neighborhood at night,
来看看这儿周围晚上的样子。

278
00:15:18,203 —> 00:15:19,156
see if you like it.
看看你是否喜欢。

279
00:15:21,039 —> 00:15:23,563
Your room has a fireplace in it and a view of the sound.
你的房间有一个壁炉,景观也很棒。

280
00:15:24,753 —> 00:15:27,024
- Hey, what's the name of your dog?
- J.D.
- 嗨,你的狗叫什么名字?
- J.D.

281
00:15:27,337 —> 00:15:30,112
- J.D. What does "J.D." Stand for?
- "Just dog."
- J.D. "J.D."代表什么?
- “就是狗”。

282
00:15:30,235 —> 00:15:31,162
Just dog…
就是狗……

283
00:15:33,004 —> 00:15:34,474
I like Golden retrievers.
我喜欢黄金猎犬。

284
00:15:39,826 —> 00:15:41,754
So what did her family say?
那她的家人怎么说?

285
00:15:42,293 —> 00:15:44,883
You mean the grieving, stolen-cross family?
你是指伤心的,十字架被偷的家人?

286
00:15:44,981 —> 00:15:45,462
Yeah.
对。

287
00:15:45,574 —> 00:15:49,645
They came to the precinct and complained. They think the cops stole it.
他们去管理区投诉。他们认为是警察偷的。

288
00:15:50,224 —> 00:15:52,050
It's an heirloom or some shit.
那是一件传家宝或者什么鬼东西。

289
00:15:52,205 —> 00:15:53,884
The fucking thing is older than you are.
那该死的东西比你还要老。

290
00:15:53,953 —> 00:15:56,187
- There's no need to be mean.
- Just give it back.
- 你没有必要表现得很坏。
- 你就把它还回去。

291
00:15:56,244 —> 00:15:57,868
There's no law that says I have to.
没有法律规定说我一定要那么做。

292
00:15:57,933 —> 00:16:00,812
Actually, there are several laws, Daisy Adair,
事实上,是有一些法律的,Daisy Adair,

293
00:16:00,888 —> 00:16:02,839
including you-know-who's.
包括“你也知道的那个人”。

294
00:16:02,880 —> 00:16:05,772
No need to bring him into it. I'm keeping the cross.
没必要把他也拖进来。我留下这个十字架。

295
00:16:06,045 —> 00:16:07,290
Well, I'll say one thing.
恩,我要说一件事。

296
00:16:07,626 —> 00:16:09,055
You've got good taste.
你的品味不错。

297
00:16:09,941 —> 00:16:12,029
- It's a beautiful cross.
- Thank you.
- 这是个漂亮的十字架。
- 谢谢你。

298
00:16:12,153 —> 00:16:16,576
The thing's going to burn a hole clean through your neck to the back of your spine.
这东西会从你的脖子一直到脊椎骨烧出一个洞。

299
00:16:19,920 —> 00:16:21,450
So he was far —
那他放——

300
00:16:22,265 —> 00:16:24,694
breaking wind through the whole interview?
面试从头到尾都在“释放气体”?

301
00:16:24,743 —> 00:16:26,737
Just ripping one after another.
就是一个接着一个。

302
00:16:27,822 —> 00:16:30,125
- That's funny, Crystal?
- No.
- 那很有趣吗,Crystal?
- 不。

303
00:16:30,668 —> 00:16:32,014
It is a little funny.
那是有一点有趣。

304
00:16:32,117 —> 00:16:32,854
Millie.

305
00:16:33,134 —> 00:16:34,202
I'm sorry.
对不起。

306
00:16:34,436 —> 00:16:37,754
Irritable Bowel syndrome is a serious affliction.
肠易激综合症(I.B.S.)是非常痛苦的。

307
00:16:37,973 —> 00:16:41,843
Most people don't know this, but Marilyn Monroe had I.B.S.
大多数人不知道,但是玛丽莲·梦露就有I.B.S.

308
00:16:41,921 —> 00:16:45,684
- Is that what blew her skirt up?
- That is in poor taste, Millie.
- 就是这把她的裙子吹起来的?
- 那一点都不好笑,Millie.

309
00:16:45,955 —> 00:16:47,865
I'm sorry… again.
对不起……再一次。

310
00:16:48,951 —> 00:16:51,777
Knock, knock. I have an appointment with Millie.
笃,笃。我预约了Millie.

311
00:16:52,038 —> 00:16:54,823
- Margaret Paddington?
- As in the bear?
- Margaret Paddington?(玛格丽特·帕丁顿)
- 就是(帕丁顿)熊的那个?
(帕丁顿泰迪熊,英国儿童文学中的一个虚构角色)

312
00:16:55,443 —> 00:16:57,025
As…in the bear.
就是……(帕丁顿)熊的那个。

313
00:16:57,204 —> 00:17:00,276
Hi. I'm Millie. Thanks for coming in.
嗨,我是Millie. 谢谢你能来。

314
00:17:00,410 —> 00:17:02,774
I can't tell you how much this interview means to me.
我不知道要怎么说,这个面试对我意义有多大。

315
00:17:03,293 —> 00:17:06,031
At my age, I'm lucky to even get a call returned.
我这样的年纪,能得到一个回复电话就很幸运了。

316
00:17:06,128 —> 00:17:09,026
Oh, don't be silly. We're happy to have you.
哦,别傻了。我们能有你很高兴。

317
00:17:09,215 —> 00:17:10,781
I guess it's true what they say about
我猜他们所说得是真的,

318
00:17:11,023 —> 00:17:14,090
the magical superpowers a woman gets when she turns 50.
一个女人等到50岁会得到超能魔法。

319
00:17:14,740 —> 00:17:15,503
What's that?
那是什么?

320
00:17:16,405 —> 00:17:18,314
She can disappear.
她能够消失。

321
00:17:20,407 —> 00:17:25,026
Um, I took 10 years off… to…
恩,我用了10年时间辞职……去……

322
00:17:25,580 —> 00:17:29,317
care for my aging parents who have now passed.
照顾我年迈的父母,他们已经过世了。

323
00:17:29,404 —> 00:17:30,326
Oh, I'm sorry.
哦,我很抱歉。

324
00:17:30,479 —> 00:17:32,435
Well, I should never have left the work force.
恩,我真不该离开劳动大军。

325
00:17:32,497 —> 00:17:34,015
It's so hard now to get back in.
现在要回去非常困难。

326
00:17:34,063 —> 00:17:35,727
I should never have jumped off that train,
我真不该跳下那列火车,

327
00:17:36,204 —> 00:17:39,178
and now I've lived with death for so long that…
而现在我已经过了那么久行尸走肉的日子……

328
00:17:40,247 —> 00:17:42,292
well, I need to feel alive.
恩,我需要感觉活力。

329
00:17:45,425 —> 00:17:47,059
Well, let's see what we can do for you.
恩,我们来看看我们能为你做些什么。

330
00:17:51,045 —> 00:17:53,094
Gideon Jeffries, I just want to…
Gideon Jeffries, 我只是想要……

331
00:17:53,167 —> 00:17:54,595
I just want to tell you how great you are.
我只是想要告诉你你有多伟大。

332
00:17:54,681 —> 00:17:56,877
I mean, you've invented the power stance.
我是说,你发明了力量姿势。

333
00:17:57,068 —> 00:17:58,445
Do you mind if I just…
你介意吗,我就……

334
00:18:09,527 —> 00:18:12,453
Thank you, Baton Rouge.
谢谢你,巴吞鲁日。
(美国路易斯安那州首府)

335
00:18:14,701 —> 00:18:17,086
- Do it for me? Please.
- No.
- 为我做一次?求你了。
- 不行。

336
00:18:20,865 —> 00:18:22,816
Power stance days are behind me.
力量姿势的日子已经过去了。

337
00:18:24,204 —> 00:18:27,076
Right, yeah, I'm sorry. It's stupid. I'm sorry for asking, man.
对,是的。我很抱歉。这很蠢。
我很对不起要求你那么做,伙计。

338
00:18:27,773 —> 00:18:30,030
No, no, don't be sorry. It's not stupid.
不,不,别对不起。那不是蠢。

339
00:18:31,469 —> 00:18:33,711
See, the Who started all this nonsense.
看,开始了这一切荒唐事的那个人。

340
00:18:34,182 —> 00:18:37,081
Townshend — just another rock star affectation.
Townshend——不过是另一个摇滚明星的装腔作势。

341
00:18:37,143 —> 00:18:39,329
He didn't actually produce more sound that way.
事实上他那样子并没有更高明。

342
00:18:40,462 —> 00:18:42,453
But it was so fucking cool, wasn't it?
但那真是他妈的酷,不是吗?

343
00:18:42,513 —> 00:18:44,091
Everything looks cool when you're 27.
当你27岁的时候一切看起来都很酷。

344
00:18:44,137 —> 00:18:45,668
What the fuck do you know? You're still a kid.
你他妈的知道什么?你还是个孩子。

345
00:18:45,724 —> 00:18:47,638
Do you mind if I eat my chinese now?
你介意我现在要去吃我的中餐了吗?

346
00:18:47,898 —> 00:18:49,820
Can I just ask you one question before you…
我能不能就问你一个问题,一会儿你……

347
00:18:52,492 —> 00:18:54,331
- Before what?
- Nothing.
- 什么?
- 没什么。

348
00:18:55,554 —> 00:18:59,558
Anyway, my…my uncle, I swear to god,
不管怎样,我的……我的叔叔,我对天发誓,

349
00:18:59,625 —> 00:19:00,853
he worshipped you, man.
他崇拜你,伙计。

350
00:19:02,271 —> 00:19:04,617
You know, and he — he ended up…
你知道,他——他到死……

351
00:19:05,343 —> 00:19:07,135
chasing this permanent high.
都在追求这种永久的高度。

352
00:19:09,481 —> 00:19:11,498
Anyway, he thought that if he's going to go out,
而且,他认为如果他要灭亡,

353
00:19:11,565 —> 00:19:13,059
he's going to go out like his heroes.
他也要像他的英雄们一样灭亡。

354
00:19:14,309 —> 00:19:15,896
You know, he's going to go out like those…
你知道,他的灭亡要像那些……

355
00:19:16,884 —> 00:19:18,850
well, those blokes from the church yard.
恩,那些墓园里的墓碑。

356
00:19:19,019 —> 00:19:20,315
How did it turn out for your uncle?
那你的叔叔最后怎么样了?

357
00:19:20,508 —> 00:19:22,450
Not too well. He ended up in a church yard.
不太坏。他死后安葬在了墓园里。

358
00:19:22,583 —> 00:19:23,898
Well, doesn't it always?
恩,不总是那样的吗?

359
00:19:29,387 —> 00:19:31,656
- What?
- Did you ever get there?
- 什么?
- 你到达过那里了吗?

360
00:19:33,156 —> 00:19:34,379
The ultimate high?
终极的高度?

361
00:19:39,269 —> 00:19:40,410
I'm still waiting.
我还在等待。

362
00:19:45,910 —> 00:19:46,719
Good luck.
好运。

363
00:19:47,052 —> 00:19:48,398
Eenie, meenie, minie, mo,
(一个绕口令游戏)

364
00:19:48,469 —> 00:19:50,087
catch a tiger by its toe.

365
00:19:50,159 —> 00:19:51,993
If he hollers, let him go.

366
00:19:52,404 —> 00:19:55,607
My boss said to pick the very best one,
我的老板说要挑选最好的那个,

367
00:19:55,673 —> 00:19:57,983
but who the fuck is that?
但该死的谁才是?

368
00:20:03,848 —> 00:20:07,014
Me and Dad. Two days before he passed. Sigh…
我和爸爸。在他过世的前两天。叹……

369
00:20:07,097 —> 00:20:08,310
Do I have a job ?
我有工作了吗?

370
00:20:08,420 —> 00:20:11,546
Okay, what the hell?
好吧,这是什么鬼东西?

371
00:20:14,162 —> 00:20:15,342
From the chechnyan?
车臣人送来的?

372
00:20:20,930 —> 00:20:23,066
Smells like it's from the other guy.
闻上去像是另一个人送来的。

373
00:20:23,322 —> 00:20:24,848
Gifts from an applicant?
申请人的礼物?

374
00:20:26,978 —> 00:20:29,486
- The no-no of no-nos.
- I know.
- 禁忌中的禁忌。
- 我知道。

375
00:20:29,733 —> 00:20:31,299
I'm counting on you, Millie.
我要倚靠你,Millie.

376
00:20:31,340 —> 00:20:33,577
I hope you're at least narrowing it down.
我希望你至少缩小了范围。

377
00:20:33,775 —> 00:20:35,185
Uh, absolutely.
呃,当然。

378
00:20:41,211 —> 00:20:42,727
Rock, paper, scissors…
石头,剪刀,布……

379
00:20:43,001 —> 00:20:43,731
match.
一样。

380
00:20:43,904 —> 00:20:44,457
Fuck.
该死。

381
00:20:46,152 —> 00:20:49,124
Okay, what was the best thing about being a rock star?
好吧,做一个摇滚明星最好的事是什么?

382
00:20:49,300 —> 00:20:52,178
The same thing as the worst — all the girls.
跟最糟的事一样——都是姑娘们。

383
00:20:52,359 —> 00:20:55,328
Shut the fuck up. How was that possibly the worst?
闭嘴。那怎么可能是最糟的呢?

384
00:20:55,517 —> 00:20:58,087
I had a family, and they left me.
我曾有一个家庭,而他们离开了我。

385
00:20:59,875 —> 00:21:04,190
My wife got sick of my repeated indiscretions.
我的妻子厌烦了我不断的鲁莽轻率。

386
00:21:04,288 —> 00:21:05,178
I don't know, man.
我不知道,伙计。

387
00:21:05,235 —> 00:21:05,783
I mean,
我是说,

388
00:21:05,956 —> 00:21:08,020
she…married a rock star.
她……嫁给了一个摇滚明星。

389
00:21:08,165 —> 00:21:09,116
What did she expect?
她还指望什么?

390
00:21:09,392 —> 00:21:11,188
I always blamed the drugs.
我总是归咎于毒品。

391
00:21:11,625 —> 00:21:12,613
They made me feel…
它们让我觉得……

392
00:21:14,625 —> 00:21:15,531
defiant…
目中无人……

393
00:21:17,953 —> 00:21:18,644
fearless…
无所畏惧……

394
00:21:20,892 —> 00:21:21,604
immortal.
不会灭亡。

395
00:21:25,043 —> 00:21:26,688
You are immortal. You made music.
你是不会灭亡的。你创造音乐。

396
00:21:27,839 —> 00:21:28,690
You live forever.
你永远活着。

397
00:21:32,561 —> 00:21:33,580
I beg to differ.
我乞求不同。

398
00:21:35,874 —> 00:21:37,931
So embarrassing, but I…
太尴尬了,但是我……

399
00:21:39,012 —> 00:21:41,223
I wanted to be you so badly.
我那么想成为你。

400
00:21:42,339 —> 00:21:42,949
I was…
我……

401
00:21:45,300 —> 00:21:46,268
I was there.
我就在那里。

402
00:21:47,516 —> 00:21:50,517
The church yard live, 1965, at Wembley.
教堂墓园乐队现场,1965年,在Wembley.

403
00:21:50,665 —> 00:21:51,613
How old are you?
你多大?

404
00:21:51,893 —> 00:21:52,595
I'm the same age…
我的年纪跟……

405
00:21:54,249 —> 00:21:55,816
as I was then.
当时我在那儿一样。

406
00:21:59,252 —> 00:22:00,695
I'm beginning to get this.
我开始明白了。

407
00:22:02,161 —> 00:22:03,797
You've just been hanging around for years,
你只是一直徘徊了很多年,

408
00:22:04,632 —> 00:22:05,846
lurking in the corner.
潜伏在角落。

409
00:22:06,875 —> 00:22:09,369
Yeah… immortal.
对……不死的。

410
00:22:10,842 —> 00:22:12,789
It's not all it's cracked up to be.
这并没什么好的。

411
00:22:12,862 —> 00:22:13,777
Good to know.
幸好知道。

412
00:22:14,765 —> 00:22:17,332
So — so do you mind if I keep this one?
那——那你介不介意我拿这个?

413
00:22:17,386 —> 00:22:18,202
No, I don't mind.
不,我不介意。

414
00:22:19,106 —> 00:22:20,142
Take anything you'd like.
喜欢什么就拿。

415
00:22:21,841 —> 00:22:23,271
Just do me one good turn.
只是帮我一个忙。

416
00:22:23,336 —> 00:22:24,207
Anything, man.
任何事,伙计。

417
00:22:26,782 —> 00:22:27,951
Take the needle out…
把针头拔掉……

418
00:22:28,390 —> 00:22:29,731
before the police arrive.
乘警察还没来之前。

419
00:22:31,424 —> 00:22:33,413
I don't want them taking pictures of that.
我不想那样子被拍下来。

420
00:22:34,826 —> 00:22:36,198
My kids might see it.
我的孩子们也许会看到。

421
00:22:38,103 —> 00:22:39,649
I'm not meant to fuck around with anything,
我并不应该要改变任何东西,

422
00:22:39,700 —> 00:22:43,100
but for the man who invented the power stance, of course.
但是为了那个发明力量姿势的人,当然可以。

423
00:22:44,288 —> 00:22:45,486
You mean, like this?
你是说,像这样?

424
00:23:01,375 —> 00:23:02,381
Nice.
漂亮。

425
00:23:07,967 —> 00:23:09,836
Forgive me, father, for I have sinned.
宽恕我,神父,宽恕我所犯下的罪恶。

426
00:23:09,917 —> 00:23:13,119
It's been 75 years since my last confession.
这距我上一次忏悔已经75年了。

427
00:23:13,921 —> 00:23:15,203
How is that possible?
那怎么可能?

428
00:23:16,169 —> 00:23:18,265
It feels like 75 years.
感觉有75年了。

429
00:23:20,132 —> 00:23:21,726
What would you like to confess, my child?
你想要忏悔什么,我的孩子?

430
00:23:22,485 —> 00:23:26,600
Petty larceny, and from a very unpleasant woman…
轻盗窃罪,是从一个很讨厌的女人那儿……

431
00:23:28,320 —> 00:23:31,100
so how many Hail Marys and our fathers is that?
那要祷告多少遍万福玛利亚和我们的主?

432
00:23:32,698 —> 00:23:34,884
- What did you take?
- A necklace…
- 你拿了什么?
- 一条项链……

433
00:23:35,831 —> 00:23:37,152
with a cross on it.
上面有一个十字架。

434
00:23:38,647 —> 00:23:39,835
I needed it.
我需要它。

435
00:23:41,279 —> 00:23:44,233
And this person you took the cross from did not?
而被你拿走十字架的那个人不需要?

436
00:23:45,016 —> 00:23:45,692
No.
不。

437
00:23:46,759 —> 00:23:47,490
Why not?
为什么不?

438
00:23:48,349 —> 00:23:49,301
She was dead.
她死了。

439
00:23:51,611 —> 00:23:53,429
That is when we need it the most.
那正是我们最需要它的时候。

440
00:23:55,763 —> 00:23:59,987
Why don't we say ten Hail Marys and four our fathers,
为什么我们不说十次万福玛利亚和四次我们的主,

441
00:24:00,224 —> 00:24:01,703
and we'll call it absolved.
我们就算是赦免了。

442
00:24:03,356 —> 00:24:05,768
Wouldn't you rather talk about why you felt the need
你不想要说说你为什么觉得需要

443
00:24:05,824 —> 00:24:07,693
to steal a cross from a dead woman?
去从一个死去的女人那里偷一个十字架吗?

444
00:24:07,775 —> 00:24:10,140
No, I think the act speaks for itself.
不,我觉得行为自己会说话。

445
00:24:12,450 —> 00:24:13,847
So how about my penance?
那我的忏悔怎么样?

446
00:24:15,903 —> 00:24:16,986
What's your name?
你叫什么名字?

447
00:24:17,311 —> 00:24:17,964
Daisy.

448
00:24:18,762 —> 00:24:19,936
Daisy Adair.

449
00:24:21,261 —> 00:24:24,247
Now, how about that penance?
那,忏悔怎么样?

450
00:24:24,692 —> 00:24:25,904
I can say the words,
我可以这么说,

451
00:24:26,575 —> 00:24:29,488
but it might be better if you tell me what's really on your mind.
但是如果你能告诉我,你究竟是怎么想的也许会更好。

452
00:24:34,266 —> 00:24:35,577
I'm waiting for something.
我在等待一些东西。

453
00:24:38,566 —> 00:24:41,650
I don't know. The cross makes me feel closer to it.
我不知道。这个十字架让我觉得更接近了一些。

454
00:24:41,880 —> 00:24:44,506
Whether we're waiting for someone to say they love us,
无论我们是在等某个人说他们爱我们,

455
00:24:44,961 —> 00:24:46,487
waiting for a check to clear,
等待一个签证通过,

456
00:24:47,419 —> 00:24:49,729
waiting for a man of the cloth to say we're forgiven,
等待一个牧师说我们被宽恕,

457
00:24:50,726 —> 00:24:53,354
grace is passing by us every day,
我们每天都受到恩惠,

458
00:24:53,589 —> 00:24:56,442
and we know not when the end of our days may be upon us.
而我们不知道我们的末日何时会降临。

459
00:24:56,790 —> 00:24:58,581
I know all about that, father.
这一切我都知道,神父。

460
00:25:00,230 —> 00:25:01,878
I just want my penance, please.
我只是想要得到我的忏悔,请求你。

461
00:25:03,005 —> 00:25:03,994
Bless you, my child.
保佑你,我的孩子。

462
00:25:05,585 —> 00:25:07,383
Two Hail Marys and an act of contrition.
两遍万福玛利亚以及行为上的悔罪。

463
00:25:12,192 —> 00:25:13,091
I have to go.
我得走了。

464
00:25:17,172 —> 00:25:20,706
I was finding that the best way to avoid taking responsibility…
我发现,避免负责任最好的方法……

465
00:25:26,710 —> 00:25:30,043
…was to avoid the person who gave you the responsibility.
……就是避开那个给你责任的人。

466
00:25:31,294 —> 00:25:33,597
I'm so fucking smart, I scare myself.
我真他妈聪明,我怕了我自己。

467
00:25:37,125 —> 00:25:37,678
Oh.
哦。

468
00:25:38,350 —> 00:25:39,312
How did you do that?
你怎么能那么做?

469
00:25:40,331 —> 00:25:43,695
Do you have time to hear a message on my voice mail?
你有时间来听一下我语音信箱里的消息吗?

470
00:25:47,119 —> 00:25:48,420
Oh, that's just Murray.
哦,那只是Murry.

471
00:25:48,456 —> 00:25:50,350
He learned speed dial. Such a good boy.
他学会快速拨号。真是个聪明的小子。

472
00:25:50,524 —> 00:25:51,411
How is Murray?
Murry好吗?

473
00:25:51,512 —> 00:25:53,986
Don't even think about changing the subject.
休想转移话题。

474
00:25:54,247 —> 00:25:54,984
He's okay.
他很好。

475
00:25:56,811 —> 00:25:57,841
Delores, this is Ned.
Delores, 我是Ned.

476
00:25:58,456 —> 00:25:59,898
Where's my fucking temp, Delores?
我要的临时工在哪里,Delores?

477
00:25:59,965 —> 00:26:02,311
I'm sitting on a shit volcano here.
我像是坐在火山口上。

478
00:26:02,368 —> 00:26:04,881
I'm on top of mount saint shit, Delores!
我这儿一团糟,Delores!

479
00:26:05,414 —> 00:26:06,135
Help me.
帮帮我。

480
00:26:07,754 —> 00:26:09,638
That is Ned Benjamin from Lunateca.
这是Lunateca公司的Ned Benjamin.

481
00:26:09,696 —> 00:26:10,529
He's your client.
他是你的客户。

482
00:26:10,636 —> 00:26:12,330
Your client is not happy.
你的客户不快乐。

483
00:26:12,423 —> 00:26:14,108
I'm working on it. I swear.
我在处理这件事,我发誓。

484
00:26:15,856 —> 00:26:17,385
What is it, Crystal?
那是什么,Crystal?

485
00:26:17,467 —> 00:26:19,583
Package for Millie. It's moving.
Millie的包裹。移动中。

486
00:26:19,654 —> 00:26:21,686
- Why is it moving?
- It's alive.
- 它为什么移动?
- 它是活的。

487
00:26:24,018 —> 00:26:25,245
Oh…
哦……

488
00:26:33,256 —> 00:26:34,931
Oh, god.
哦,上帝。

489
00:26:35,730 —> 00:26:37,522
You have to make the decision, Millie.
你得做决定,Millie.

490
00:26:37,557 —> 00:26:39,309
Don't let the decision make you.
别让决定左右你。

491
00:26:40,548 —> 00:26:42,294
I don't even know what that means.
我甚至不知道那是什么意思。

492
00:26:42,355 —> 00:26:43,687
Pick someone.
选一个人。

493
00:26:44,157 —> 00:26:45,274
Lose the rabbit.
别管那兔子。

494
00:26:46,652 —> 00:26:47,582
Hi, Millie.
嗨,Millie.

495
00:26:49,201 —> 00:26:50,414
Hi, Michael.
嗨,Michael.

496
00:26:50,491 —> 00:26:54,771
Hi. I was just hoping we could re-visit for a moment today's interview.
嗨,我只是希望我们能够再进行一会儿今天的面试。

497
00:26:54,848 —> 00:26:57,343
Oh, please, god, I can't take another blast.
哦,拜托,上帝,我不能再受一次冲击波。

498
00:26:57,434 —> 00:27:00,911
Uh, you were great, Michael. You're definitely still in the mix.
呃,你很棒,Michael.你确确实实非常不错。

499
00:27:00,977 —> 00:27:01,608
Cool.
太好了。

500
00:27:01,883 —> 00:27:04,315
I just wanted you to let you know I'm not going to sue Happy Time
我只是想要让你知道我不会控诉欢乐时光的,

501
00:27:04,444 —> 00:27:05,627
if you don't choose me.
如果你选择我的话。

502
00:27:05,711 —> 00:27:08,350
Uh, I'm done blaming others for my problem.
呃,我以前曾让别人为我的问题承担责任。

503
00:27:08,969 —> 00:27:11,806
Well, that's very mature of you to say.
恩,你这样说真是考虑周到。

504
00:27:11,910 —> 00:27:14,280
- So are you going to choose me?
- I don't know. Maybe.
- 那你要选我吗?
- 我不知道,也许吧。

505
00:27:14,366 —> 00:27:18,205
Well, if it helps, I think you should know that I started new medication today,
恩,如果这有帮助,
我想你应该知道我今天开始用一种新的药,

506
00:27:18,283 —> 00:27:20,592
and it's been incredibly effective.
而且它非常有效。

507
00:27:20,828 —> 00:27:22,149
Good for you.
真为你高兴。

508
00:27:26,055 —> 00:27:27,549
Wow, did you hear the rabbit fart?
哇,你听到那只兔子放屁吗?

509
00:27:29,873 —> 00:27:30,750
When's dinner?
什么时候吃晚饭?

510
00:27:31,118 —> 00:27:33,910
Whenever you want. You're having a babysitter tonight, okay?
随你高兴。你今天晚上会有个保姆照看,好吗?

511
00:27:36,796 —> 00:27:38,087
Till how late?
到多晚?

512
00:27:38,794 —> 00:27:41,697
Well, not late enough for you to watch Letterman, if that's what you're getting at.
恩,还不足以晚到能让你看Letterman脱口秀,
如果这才是你要问的。

513
00:27:41,999 —> 00:27:43,469
I don't want to watch Letterman.
我不想要看Letterman脱口秀。

514
00:27:43,858 —> 00:27:44,785
You can order pizza.
你能叫匹萨。

515
00:27:45,640 —> 00:27:48,036
- Do you have a date?
- No, I have an appointment.
- 你是要约会去吗?
- 不,我有一个预约。

516
00:27:48,900 —> 00:27:50,923
- Do I look like I have a date?
- No.
- 我看上去像是有约会吗?
- 不。

517
00:27:51,363 —> 00:27:53,007
- Do I look bad?
- No.
- 我看上去糟吗?
- 不。

518
00:27:53,662 —> 00:27:55,511
- Can I have pepperoni?
- No.
- 我能吃意大利香肠吗?
- 不行。

519
00:28:00,164 —> 00:28:01,225
I'm leaving, Millie.
我要走了,Millie.

520
00:28:01,675 —> 00:28:04,552
I'm leaving without giving Ned Benjamin your decision.
我要走了,但还不能告诉Ned Benjamin你的决定。

521
00:28:04,624 —> 00:28:06,340
I just have to sleep on it.
我只能明天再解决了。

522
00:28:06,415 —> 00:28:07,706
They needed someone today.
他们今天就要找个人。

523
00:28:07,769 —> 00:28:09,714
It will all be clearer in the morning.
到了早上一切就会明朗了。

524
00:28:09,909 —> 00:28:11,864
Okay, Millie, you're in charge.
好吧,Millie, 你是负责的人。

525
00:28:12,095 —> 00:28:15,288
I'm leaving. I've got my shows to watch.
我走了。我要去看我的电视节目了。

526
00:28:15,832 —> 00:28:17,644
I didn't want to be in charge.
我不想做负责的人。

527
00:28:18,340 —> 00:28:21,158
I wanted to go home and stare at my TV.
我想要回家,然后看着我的电视。

528
00:28:21,976 —> 00:28:24,568
Being in charge was the loneliest feeling ever.
做负责的人是最最孤独的感觉。

529
00:28:27,851 —> 00:28:29,564
All right, the second loneliest.
好吧,第二孤独。

530
00:28:35,093 —> 00:28:36,517
I'm not going home.
我不要回家。

531
00:28:37,117 —> 00:28:39,493
I'd just channel-surf all night anyway.
我整个晚上也只是不断转台罢了。

532
00:28:39,929 —> 00:28:41,699
Can't make a decision about anything.
没法对任何事情做出决定。

533
00:28:45,878 —> 00:28:47,274
We have cable.
我们家有有线电视。

534
00:28:48,508 —> 00:28:49,866
Everybody has cable.
家家都有有线电视。

535
00:28:52,343 —> 00:28:54,934
We have pay stations, you know, with swearing.
我们家有付费台,你知道,骂脏话不消音的。

536
00:28:55,871 —> 00:28:57,154
Wow, swearing.
哇,骂脏话。

537
00:28:58,021 —> 00:28:59,117
You're pretty tough, huh?
你很难搞,是吗?

538
00:29:01,938 —> 00:29:03,024
My sister died.
我姐姐死了。

539
00:29:05,635 —> 00:29:06,925
How did she die?
她是怎么死的?

540
00:29:08,319 —> 00:29:09,331
Skydiving.
高空跳伞。

541
00:29:10,356 —> 00:29:12,854
My mom said we could order pizza, pepperoni.
我妈妈说我们可以叫匹萨,意大利香肠。

542
00:29:13,320 —> 00:29:14,497
Whatever you want.
随你喜欢。

543
00:29:23,493 —> 00:29:24,497
Shit.
该死。

544
00:29:28,629 —> 00:29:29,832
Can you wait here for a second?
你能在这儿待一会儿吗?

545
00:29:29,934 —> 00:29:31,697
I live here, so…yeah.
我住在这儿,所以……可以。

546
00:29:35,003 —> 00:29:36,315
What the fuck, Micah?
搞什么鬼,Micah?

547
00:29:36,403 —> 00:29:38,399
Tommy said now. They're doing it now.
Tommy说就现在,他们现在就干。

548
00:29:38,824 —> 00:29:42,495
I am going to beat his ass, I swear to fucking god.
我要去揍他屁股,我该死的对天发誓。

549
00:29:44,828 —> 00:29:47,348
Hi. I've got to go for about an hour. You're cool, right?
嗨,我要离开大概一个钟头。你没事的,对吧?

550
00:29:48,695 —> 00:29:49,740
I'm cool.
我没关系。

551
00:29:52,950 —> 00:29:54,332
Don't tell your mom.
不准告诉你妈妈。

552
00:30:02,928 —> 00:30:06,466
This time of year, you could see Saturn's rings with the naked eye…
每年的这个时候,你用肉眼就可以看到土星环……

553
00:30:07,121 —> 00:30:08,869
if you've had enough to drink.
前提是你要有够喝的。

554
00:30:11,288 —> 00:30:13,609
Where's the music coming from?
音乐是从哪里来的?

555
00:30:13,865 —> 00:30:16,753
Ah…that's the brazilian club on 4th,
啊……那是4楼的巴西俱乐部,

556
00:30:17,300 —> 00:30:20,230
and in the summertime, you can see chamber music on that rooftop.
到了夏天,你可以看到那个屋顶上的室内乐。

557
00:30:21,908 —> 00:30:22,994
Oh… you play music?
噢……你会演奏吗?

558
00:30:24,151 —> 00:30:25,038
Piano.
钢琴。

559
00:30:25,539 —> 00:30:26,332
When I was a kid.
在我还是小孩子的时候。

560
00:30:26,727 —> 00:30:27,321
You paint?
你画画?

561
00:30:28,252 —> 00:30:28,781
I paint.
我画画。

562
00:30:30,567 —> 00:30:31,473
Are you a writer?
你是作家吗?

563
00:30:32,702 —> 00:30:33,469
No.
不是。

564
00:30:34,314 —> 00:30:37,274
You seem like you could, like you have stories to tell.
你看上去像是可以,像是你有故事要诉说。

565
00:30:37,986 —> 00:30:38,707
Maybe.
也许吧。

566
00:30:40,279 —> 00:30:41,595
You like the place, though, right?
你喜欢这个地方,那么,是吧?

567
00:30:42,968 —> 00:30:45,743
I do, but we're…
我喜欢,但是我们……

568
00:30:46,709 —> 00:30:48,861
I'm in escrow, so, you know,
我正处于第三方托管,你知道,

569
00:30:49,199 —> 00:30:51,114
it's not a good time to want anything.
现在不是时候有所期望。

570
00:30:52,966 —> 00:30:54,887
Well, do you want a glass of wine?
恩,你想来杯葡萄酒吗?

571
00:31:05,578 —> 00:31:06,413
Hello?
你好?

572
00:31:16,921 —> 00:31:17,901
George?

573
00:31:19,596 —> 00:31:20,574
Is that you?
是你吗?

574
00:31:28,006 —> 00:31:32,970
You have very pretty features, very pretty and very sad.
你有非常漂亮的容貌,非常漂亮也非常悲伤。

575
00:31:35,019 —> 00:31:37,855
I need to get home to my daughter.
我要回去看我女儿了。

576
00:31:38,699 —> 00:31:41,371
She has a babysitter. She's safe.
她有保姆在,她很安全。

577
00:31:41,791 —> 00:31:42,840
Why do you worry so much?
你为什么这么担心呢?

578
00:31:43,904 —> 00:31:47,382
Yeah, why worry, right?
对,为什么担心,是吗?

579
00:31:49,891 —> 00:31:51,601
Two great girls…
两个很棒的女孩……

580
00:31:53,148 —> 00:31:55,472
house in a nice neighborhood…
房子在一个不错的社区……

581
00:31:56,450 —> 00:31:57,408
the teacher…
那个老师……

582
00:31:59,682 —> 00:32:02,005
you make all the right choices…
你做了所有正确的选择……

583
00:32:04,816 —> 00:32:06,342
and things fall apart.
然后一切倒塌了。

584
00:32:10,341 —> 00:32:12,686
"I made me great works, I builded me houses,
“我为自己动大工程,我建造房屋,

585
00:32:12,737 —> 00:32:15,404
"I planted me vineyards, and behold,
我栽种葡萄园,看呀,

586
00:32:15,505 —> 00:32:17,606
"all was vanity and vexation of spirit."
一切都是虚空,都是捕风。”

587
00:32:18,374 —> 00:32:19,686
Ecclesiastes.
传道书。(《圣经——旧约》)

588
00:32:20,385 —> 00:32:21,115
Right.
对。

589
00:32:22,435 —> 00:32:25,006
That's the one part of the bible I remember.
那是我记得的《圣经》的一部分。

590
00:32:27,386 —> 00:32:29,224
It was about lists.
这是关于人生的目录。

591
00:32:31,784 —> 00:32:34,611
I find lists very comforting.
我发现目录非常让人欣慰。

592
00:32:36,971 —> 00:32:38,245
A time to live…
活着……

593
00:32:39,669 —> 00:32:40,868
a time to die.
死去。

594
00:32:42,276 —> 00:32:43,217
There it is.
就是这个。

595
00:32:44,748 —> 00:32:46,238
There's that sadness.
这就是悲伤的地方。

596
00:32:54,379 —> 00:32:55,782
I want this apartment.
我想要这间公寓。

597
00:32:58,455 —> 00:33:00,058
I want this life.
我想要这样的生活。

598
00:33:02,402 —> 00:33:04,512
Let me do one more, just one more.
让我再画一张,就一张。

599
00:33:06,059 —> 00:33:08,546
Fine, one more.
好吧,一张。

600
00:33:09,544 —> 00:33:10,784
Draw me happy.
让我高兴。

601
00:33:39,942 —> 00:33:40,916
George?

602
00:33:51,151 —> 00:33:53,024
I'm making everyone unhappy.
我让每个人都不高兴。

603
00:33:53,075 —> 00:33:55,493
Everyone hates me, all of these people.
每个人都恨我,所有这些人。

604
00:33:55,656 —> 00:33:58,457
Pharmaceutical Ned, you should've heard him on the phone today.
药品公司的Ned,你应该听听他今天的电话。

605
00:33:58,513 —> 00:33:59,977
He really hates me.
他非常恨我。

606
00:34:00,095 —> 00:34:02,378
Why on earth is this so hard for you?
到底为什么这对你来说这么困难?

607
00:34:02,440 —> 00:34:05,414
Because they all want it, and they all can handle it, but…
因为他们都想得到这个工作,他们都能胜任,但是……

608
00:34:06,715 —> 00:34:07,884
who to choose?
要选谁?

609
00:34:08,575 —> 00:34:09,885
How to choose?
怎么选?

610
00:34:10,044 —> 00:34:11,375
You sound like Hamlet.
你听上去像哈姆雷特。

611
00:34:11,468 —> 00:34:13,065
What do you mean, I sound like Hamlet?
你什么意思,我听上去像哈姆雷特?

612
00:34:13,137 —> 00:34:14,410
All that indecision.
那些犹豫不决的话。

613
00:34:16,056 —> 00:34:18,099
I was Ophelia in Provincetown.
我是Privincetown的Ophelia.
(哈姆雷特的情人,发疯投河而死。)

614
00:34:19,055 —> 00:34:20,329
Seems appropriate.
似乎很适合。

615
00:34:20,646 —> 00:34:22,561
Ophelia was the one who drowned, right?
Ophelia就是那个淹死的,对吗?

616
00:34:22,985 —> 00:34:27,001
Yeah. Six nights a week and twice on sunday.
对,一个星期六天晚上,星期天两次。

617
00:34:28,291 —> 00:34:29,700
That's Mason's knock.
那是Mason在敲门。

618
00:34:35,453 —> 00:34:38,609
Okay. Allow me.
好吧,让我来。

619
00:34:42,553 —> 00:34:46,488
Hey. Rube called. Group reap tomorrow.
嗨,Rube打电话来。明天群体摄魂。

620
00:34:47,291 —> 00:34:49,421
Dress code is business casual.
着装标志是非正式工作装。

621
00:34:49,540 —> 00:34:50,717
You couldn't have called?
你不能打个电话来吗?

622
00:34:51,147 —> 00:34:54,230
- Oh, I wanted to play a record.
- What's wrong with your stereo?
- 哦,我想要来放一张唱片。
- 你的立体声唱片机怎么了?

623
00:34:54,296 —> 00:34:56,647
Well, the crack head I sold it to has it.
恩,我把它卖给一个蠢货了。

624
00:35:07,050 —> 00:35:08,818
What is that dreadful noise?
那是什么要人命的噪音?

625
00:35:09,425 —> 00:35:13,245
It's…the memory of something that doesn't quite match a memory.
它是……一些几乎算不上是记忆的记忆。

626
00:35:14,444 —> 00:35:16,892
- Are you drinking tonight?
- Sober as a priest.
- 今天晚上你喝酒了吗?
- 清醒得就像个神父。

627
00:35:18,924 —> 00:35:22,243
You know, Georgia, if you can't decide, give it up to god.
你知道,Georgia, 如果你不能决定,就交给上帝。

628
00:35:23,291 —> 00:35:24,745
Let him decide.
让他去决定。

629
00:35:35,003 —> 00:35:36,870
I wouldn't let god decide, George.
我不会让上帝决定,George.

630
00:35:37,388 —> 00:35:38,018
Why?
为什么?

631
00:35:39,327 —> 00:35:40,662
Look how he fucked us.
看看他是怎么糟蹋我们的。

632
00:35:45,396 —> 00:35:46,323
Oh, my god.
哦,我的上帝。

633
00:35:59,703 —> 00:36:01,369
Reggie, Reggie!

634
00:36:01,945 —> 00:36:02,585
Oh, god.
哦,上帝。

635
00:36:04,026 —> 00:36:06,556
What is it? What happened?
怎么了?发生什么事了?

636
00:36:07,314 —> 00:36:09,326
Reggie, are you okay?
Reggie, 你还好吗?

637
00:36:09,731 —> 00:36:12,992
I heard voices upstairs, like someone was in the house.
我听到楼上有声响,好像有人在屋子里。

638
00:36:13,047 —> 00:36:14,497
Someone was in the house?
有人在屋子里?

639
00:36:14,640 —> 00:36:16,462
Everything's fine, ma'am. No one was in the house.
一切都好,女士。没有人在屋子里。

640
00:36:16,622 —> 00:36:18,618
I think the little girl just got scared being alone.
我想这小女孩只是害怕一个人在家。

641
00:36:20,708 —> 00:36:23,192
You told me, in an emergency, to call 911.
你告诉过我,有紧急,就打911。

642
00:36:23,463 —> 00:36:25,648
Where is — where's Janelle?
哪儿——Janelle哪儿去了?

643
00:36:26,037 —> 00:36:27,482
She took off hours ago.
她几小时前就走了。

644
00:36:27,579 —> 00:36:29,202
I think she's a devil worshiper.
我觉得她是个恶魔崇拜者。

645
00:36:29,299 —> 00:36:31,414
She's going to Stanford next year.
她明年就要去斯坦福大学了。

646
00:36:31,722 —> 00:36:33,226
She couldn't get you on the cellphone.
她打不通你的手机。

647
00:36:33,467 —> 00:36:34,203
What?
什么?

648
00:36:35,888 —> 00:36:38,172
Oh, it's turned off.
哦,它关掉了。

649
00:36:39,253 —> 00:36:41,597
I'm so sorry, sweetie.
我很抱歉,甜心。

650
00:36:41,807 —> 00:36:42,776
We will need to contact
我们有必要去联系

651
00:36:42,821 —> 00:36:44,004
child protection services.
儿童保护中心。

652
00:36:44,352 —> 00:36:47,195
I — I will handle the babysitter myself.
我——我会自己处理保姆的事情。

653
00:36:47,317 —> 00:36:48,970
Actually, they'll be interviewing you.
事实上,他们会要和你面谈。

654
00:36:49,303 —> 00:36:51,136
Every incident involving a minor requires it.
每一个涉及到未成年人的意外都会被如此要求。

655
00:36:51,228 —> 00:36:53,354
Oh, please, what are you — look at me.
哦,拜托,你是在——看看我。

656
00:36:53,455 —> 00:36:56,667
Do I look like somebody who would endanger a child?
我看上去像是要伤害小孩子的人吗?

657
00:36:56,850 —> 00:36:58,694
Have you had anything to drink this evening, ma'am?
今天晚上你有没有喝过酒,女士?

658
00:36:59,196 —> 00:36:59,952
No…
没有……

659
00:37:00,555 —> 00:37:01,475
Of course not.
当然没有。

660
00:37:03,199 —> 00:37:03,967
Yeah.
对。

661
00:37:05,796 —> 00:37:10,818
Well, okay, so thank you, officers, so much for responding.
恩,好吧,那么谢谢你们,警官,感谢你们的回应。

662
00:37:10,957 —> 00:37:12,313
I really appreciate it.
我非常感激。

663
00:37:12,554 —> 00:37:13,322
Good night.
晚安。

664
00:37:13,618 —> 00:37:14,601
You have a good night, too.
你也晚安。

665
00:37:23,597 —> 00:37:24,637
Where were you?
你去哪里了?

666
00:37:25,046 —> 00:37:26,706
I went to look at that apartment.
我去看了那间公寓。

667
00:37:27,755 —> 00:37:28,590
It got late.
弄到很晚。

668
00:37:29,860 —> 00:37:30,801
I'm sorry.
我很抱歉。

669
00:37:33,532 —> 00:37:35,579
Linda wants you to call her in the morning.
Linda希望你明天早上打电话给她。

670
00:37:36,173 —> 00:37:37,694
Did she say if it was about escrow?
她有没有说是否关于第三方托管?

671
00:37:37,986 —> 00:37:39,634
She just said to call her.
她只是说打给她。

672
00:37:40,499 —> 00:37:41,806
All right.
好的。

673
00:37:42,213 —> 00:37:44,616
Well, it's time for bed, sweetie.
恩,是该去睡了,甜心。

674
00:37:45,793 —> 00:37:47,023
Mom, I'm not tired.
妈,我不累。

675
00:37:48,328 —> 00:37:49,721
Do you want to sleep in my room tonight?
你今晚想要睡在我的房间里吗?

676
00:37:50,071 —> 00:37:50,785
Uh-huh.
恩-恩。

677
00:37:53,232 —> 00:37:54,734
Where were the voices coming from?
声音是从哪里发出来的?

678
00:37:56,387 —> 00:37:57,273
The roof.
屋顶。

679
00:37:58,927 —> 00:38:02,269
Well, the big tree sounds like voices when it's windy.
恩,起风的时候那棵大树听上去像人说话的声音。

680
00:38:03,283 —> 00:38:05,716
Sometimes, I can't hear my own voice.
有时候,我听不到自己的声音。

681
00:38:06,760 —> 00:38:08,808
I wish I could be like death.
我希望我可以像死掉一样。

682
00:38:09,484 —> 00:38:11,680
Death chooses without blinking an eye.
死亡一眼不眨就可以做选择。

683
00:38:12,120 —> 00:38:14,144
Death doesn't gather information.
死亡不会收集信息。

684
00:38:14,199 —> 00:38:15,755
Death doesn't ask questions.
死亡不会提出问题。

685
00:38:16,159 —> 00:38:17,307
It just chooses.
它只是选择。

686
00:38:26,421 —> 00:38:28,756
To jump or not to jump…
去跳或者不去跳……

687
00:38:30,778 —> 00:38:31,771
We have a winner.
我们有人中奖了。

688
00:38:36,290 —> 00:38:37,219
Hello.
你好。

689
00:38:38,207 —> 00:38:39,734
- You call that "business casual"?
- Yeah.
- 你把那叫“非正式工作装”?
- 是的。

690
00:38:39,799 —> 00:38:42,175
- Maybe in the drug business.
- I'm not in the drug business.
- 也许是毒品工作。
- 我没有做毒品工作。

691
00:38:42,323 —> 00:38:44,165
What do you think of my outfit?
你觉得我的着装如何?

692
00:38:44,662 —> 00:38:45,863
It's very smart.
它很漂亮。

693
00:38:45,919 —> 00:38:48,811
It's very Rosalind Russell. That's a good thing.
很有Rosalind Russell的味道。那是好事。

694
00:38:49,359 —> 00:38:52,866
Can I get a half-caff with foam, cream, and extra sugar to go?
我想要一杯低咖啡因咖啡,加奶泡,奶油还有多加糖,外带。

695
00:38:53,523 —> 00:38:54,520
Let's get reaping.
让我们去摄魂。

696
00:38:54,561 —> 00:38:55,538
What've we got, Rube?
我们的任务是什么,Rube?

697
00:38:55,631 —> 00:38:58,493
Well, people, this is a group job. We've got one address, 13 souls.
恩,大伙儿,这是一项群体工作。
我们有一个地址,13个灵魂。

698
00:38:58,539 —> 00:38:59,901
I've got three a piece for the ladies,
女士们每人3个,

699
00:39:00,188 —> 00:39:01,863
I've got two for Mason, two for me.
两个给Mason, 两个归我。

700
00:39:02,210 —> 00:39:03,987
I've got a pair of men's slacks in the car for you.
我车里有条男士宽松裤给你。

701
00:39:04,095 —> 00:39:05,759
- I don't wear slacks.
- You will this morning.
- 我不穿宽松裤。
- 今天早上你要穿。

702
00:39:09,194 —> 00:39:11,704
You, you, you, you.
你的,你的,你的,你的。

703
00:39:12,282 —> 00:39:14,279
- I do not smoke.
- You will this morning.
- 我不抽烟。
- 今天早上你要抽。

704
00:39:14,340 —> 00:39:15,103
It's our cover.
这是我们的掩饰物。

705
00:39:15,174 —> 00:39:16,818
We're just going to stand outside the building and smoke.
我们只是去站在大楼的外面抽烟。

706
00:39:16,864 —> 00:39:18,368
I would love to see some inhaling, people,
我会很乐意看到你们在那儿吸气,大伙儿,

707
00:39:18,405 —> 00:39:20,919
and I would love if you tried to make it look real.
要是你们能让那看起来像是真的,我会很高兴。

708
00:39:21,058 —> 00:39:22,316
Well, let's get cracking.
那么,让我们出发吧。

709
00:39:22,383 —> 00:39:24,734
- Who wants a ride?
- I want a ride. Shotgun.
- 谁要搭车?
- 我要搭车。副驾驶座。

710
00:39:25,518 —> 00:39:28,087
Rube, these slacks you've brought me are horrible, aren't they?
Rube, 你帮我买的宽松裤很恶心,是吗?

711
00:39:28,251 —> 00:39:30,403
No, no, no, they're not horrible, and I always ride shotgun.
不,不,不,它们不恶心,还有一直是我坐副驾驶座的。

712
00:39:33,064 —> 00:39:34,462
How much will that cost?
那要花多少钱?

713
00:39:35,577 —> 00:39:37,416
Oh…okay.
哦……好的。

714
00:39:38,752 —> 00:39:42,137
Well, will they revisit it if we get the roof fixed?
恩,要是我把屋顶修好了他们是不是会再来看看?

715
00:39:43,964 —> 00:39:44,717
Okay.
好的。

716
00:39:45,448 —> 00:39:46,310
Thanks, Linda.
谢谢,Linda.

717
00:39:49,617 —> 00:39:50,396
What did she say?
她说了什么?

718
00:39:51,731 —> 00:39:52,541
It's done.
都结束了。

719
00:39:54,103 —> 00:39:55,561
We sold the house? We have to leave?
我们卖了房子?我们要搬走了?

720
00:39:56,812 —> 00:39:57,861
We have to stay.
我们得留下。

721
00:39:59,412 —> 00:40:00,706
The deal fell through.
交易失败了。

722
00:40:01,127 —> 00:40:02,059
It's the roof.
是屋顶的关系。

723
00:40:02,719 —> 00:40:04,348
There's some kind of crack up there…
那上面有什么地方破裂了……

724
00:40:06,115 —> 00:40:08,284
a very expensive crack.
一条很贵的裂缝。

725
00:40:08,598 —> 00:40:10,118
I told you I heard voices.
我告诉你的,我听到声音。

726
00:40:12,656 —> 00:40:15,637
Who's going to give us the money to fix it, Reggie?
谁会给我们钱去修屋顶呢,Reggie?

727
00:40:16,099 —> 00:40:16,717
Dad?
爸爸?

728
00:40:18,345 —> 00:40:19,031
Hardly.
很难。

729
00:40:20,425 —> 00:40:21,630
Grandma Phyl could.
Phyl祖母可以。

730
00:40:22,838 —> 00:40:24,479
I'm not going to ask my mother.
我不会去求我母亲的。

731
00:40:30,413 —> 00:40:31,365
I miss her.
我想念她。

732
00:40:33,094 —> 00:40:34,392
You miss your grandmother?
你想念你的祖母?

733
00:40:35,999 —> 00:40:37,965
I miss… her.
我想念……她。

734
00:40:43,418 —> 00:40:45,036
We shouldn't move.
我们不该搬家。

735
00:40:47,048 —> 00:40:48,263
We'll see.
我们再看看吧。

736
00:40:49,691 —> 00:40:50,935
If we moved…
如果我们搬走了……

737
00:40:51,667 —> 00:40:53,259
she wouldn't know where to find us.
她就不知道去哪里找我们了。

738
00:41:00,325 —> 00:41:01,211
Separate groups —
小组分开——

739
00:41:02,127 —> 00:41:03,516
let's not look like some kind of lineup.
别让我们看上去像是站成一排。

740
00:41:04,898 —> 00:41:06,074
Keep your cover.
拿好你的掩饰物。

741
00:41:13,114 —> 00:41:15,162
Pardon me, handsome, do you have…
打扰下,帅哥,你有没有……

742
00:41:16,049 —> 00:41:16,858
do you have a light?
你有没有打火机?

743
00:41:17,409 —> 00:41:18,863
- I'll get you one.
- Thanks.
- 我会给你找一个。
- 谢谢。

744
00:41:25,626 —> 00:41:26,545
Timing…
拿捏时间……

745
00:41:27,113 —> 00:41:28,700
Daisy had it in spades.
无疑Daisy对此很在行。

746
00:41:29,422 —> 00:41:32,597
She didn't stop to wonder why one guy got it and not another.
她不会停下来去想一想,为什么是这个人而不是另一个。

747
00:41:33,334 —> 00:41:36,016
It was his time. That's all.
那是他的时刻,如此而已。

748
00:42:01,482 —> 00:42:03,757
It is me, Anton Plotnick.
是我呀,Anton Plotnick.

749
00:42:04,433 —> 00:42:05,450
You're here to greet me.
你到这儿来跟我问候。

750
00:42:05,624 —> 00:42:06,138
I am?
我是吗?

751
00:42:06,204 —> 00:42:09,281
In my culture, a man does not easily express his feelings,
在我们的文化里,男人不是那么容易表达他的感受的。

752
00:42:09,952 —> 00:42:12,103
but I am grateful to start new life.
但是我非常高兴开始新的生活。

753
00:42:12,727 —> 00:42:13,372
Thank you.
谢谢你。

754
00:42:20,592 —> 00:42:23,188
Time for work. Goodbye.
该干活了,再见。

755
00:42:32,003 —> 00:42:32,963
Are you okay, George?
你还好吧,George?

756
00:42:36,086 —> 00:42:36,745
No.
不好。

757
00:42:37,048 —> 00:42:39,234
Shit volcano, that's all it is.
一团混乱,就是那么回事。

758
00:42:39,275 —> 00:42:41,332
I'm just on top of a shit volcano.
我死定了。

759
00:42:41,395 —> 00:42:42,612
I think we have our shooter.
我想我们的杀手来了。

760
00:42:42,729 —> 00:42:44,360
I'm just on top of a shit volcano.
我死定了。

761
00:42:45,086 —> 00:42:46,182
Ned Benjamin?

762
00:42:46,581 —> 00:42:48,158
- What's it to you?
- Nothing.
- 管你什么事?
- 没事。

763
00:42:51,768 —> 00:42:52,818
Don't touch my bag!
别碰我的包!

764
00:43:01,186 —> 00:43:03,765
Roxy nailed it — rampage.
Roxy说对了——禽兽行为。

765
00:43:04,487 —> 00:43:05,486
What can I say?
我能说什么呢?

766
00:43:06,786 —> 00:43:07,810
What's wrong, George?
出什么事了,George?

767
00:43:08,593 —> 00:43:09,391
I'm good.
我很好。

768
00:43:15,045 —> 00:43:16,145
That was horrible.
那太恐怖了。

769
00:43:23,594 —> 00:43:24,688
Now?
现在吗?

770
00:43:27,007 —> 00:43:28,699
That was Ned Benjamin.
那个是Ned Benjamin.

771
00:43:31,008 —> 00:43:33,369
I actually read Hamlet in high school.
高中的时候我确实读了《哈姆雷特》。

772
00:43:33,820 —> 00:43:35,580
The guy can't make a decision,
那个家伙犹豫不决,

773
00:43:35,820 —> 00:43:37,571
and everybody dies.
然后每个人都死了。

774
00:43:41,340 —> 00:43:42,467
I am Hamlet,
我就是哈姆雷特,

775
00:43:42,949 —> 00:43:44,612
and everybody dies.
然后每个人都死了。

776
00:43:44,812 —> 00:43:47,418
Millie, I want to show you something.
Millie, 我想给你看点东西。

777
00:43:47,517 —> 00:43:49,154
Can I put my bag down first?
能不能让我把包先放下?

778
00:43:49,211 —> 00:43:50,454
I had a really rough morning.
我经历了一个让人不舒服的早晨。

779
00:43:50,516 —> 00:43:52,843
Oh, I think you'll agree this is worth it.
哦,我想你会同意这非常值得。

780
00:43:57,868 —> 00:43:58,642
What is it?
这是什么?

781
00:43:58,713 —> 00:44:01,094
Job placements, all over the city.
工作安置,整个城市都是。

782
00:44:01,155 —> 00:44:03,582
Just look at all those lovely little stickpins.
看看这些可爱的小图钉。

783
00:44:03,803 —> 00:44:04,981
See the effect we have?
看到我们的成果了吗?

784
00:44:05,237 —> 00:44:09,484
We're like… Johnny Appleseeds, planting, thriving…
我们就像是……Johnny Appleseeds, 种植,欣欣向荣……
(Johnny Appleseeds:美国早期拓荒者)

785
00:44:09,782 —> 00:44:13,637
It's really cool, Delores. Thank you.
这真是非常棒,Delores. 谢谢你。

786
00:44:14,233 —> 00:44:18,251
Do you know I have been calling over to Lunateca all morning, and there's no answer?
你知道吗,我一早上都在打电话去Lunateca, 但没有人接。

787
00:44:18,308 —> 00:44:22,003
It's rush, rush, rush when they need you, and then it's, "uh, Happy Time who?"
当他们需要你的时候就催,催,催。
然后就只会说:“呃,欢乐时光的哪位?”

788
00:44:22,435 —> 00:44:27,223
Listen, Delores, as much as I'm flattered by the new responsibilities…
听着,Delores, 对于新的责任我非常荣幸……

789
00:44:28,175 —> 00:44:30,878
I don't think I'm up to the task of…
但是我认为我还不能担起……

790
00:44:31,344 —> 00:44:32,910
placing people.
安排员工的任务。

791
00:44:32,998 —> 00:44:36,709
Nonsense, you did fine. You just need to jump in.
胡说,你做得很好。你只是需要投入进去。

792
00:44:36,781 —> 00:44:39,230
I don't feel qualified to choose.
我不觉得我有能力作选择。

793
00:44:42,888 —> 00:44:44,375
This is Delores.
我是Delores.

794
00:44:51,494 —> 00:44:52,613
Oh, my lord.
哦,我的天。

795
00:44:55,424 —> 00:44:57,339
To everything, there is a season,
世间万物,都有一个时节,

796
00:44:58,116 —> 00:44:59,049
a time to stay,
有时留下,

797
00:44:59,966 —> 00:45:01,778
and a time to get the hell out…
而有时要离开……

798
00:45:02,247 —> 00:45:03,871
Oh, those poor people.
哦,那些可怜的人。

799
00:45:11,998 —> 00:45:14,220
And for now, it's still hockey season.
而现在,仍然是冰球赛季。

800
00:45:15,177 —> 00:45:18,778
It seems to me you can either have someone tell you what to do with your life,
对我来说,要么你能让别人来告诉你生活该怎么过,

801
00:45:19,078 —> 00:45:21,321
or you can look somewhere else for answers.
要么你能去别的什么地方寻找答案。

802
00:45:27,354 —> 00:45:30,471
It's like you have to figure out where your gut is and then go with it.
就好像你得去弄清你的感觉,然后跟随着它。

803
00:45:32,530 —> 00:45:36,456
Sure beats standing around the punch bowl with the rest of the losers.
好过跟其他碌碌无为的人一样。

804
00:45:40,444 —> 00:45:42,151
He shoots, he scores.
他射门,他得分。

805
00:45:45,094 —> 00:45:46,307
Hey. I'm George.
嗨,我是George.

806
00:45:47,062 —> 00:45:47,895
I'm Andy.
我是Andy.

807
00:45:47,996 —> 00:45:52,706
Seems to me either you show up at the dance or you just stay home…
对我来说要么你去跳舞,要么你就呆在家……

808
00:45:53,306 —> 00:45:56,097
One-two-three, one-two-three…
1-2-3,1-2-3……

809
00:45:57,606 —> 00:46:00,006
Subtitles by Amariss, Travis and RaceMan
www.forom.com
中文字幕由Andrea制作
感谢Lucy的支持


下载字幕

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-Share Alike 2.5 License.